Spring poetry: “Brilla nell’aria” by Giacomo Leopardi

Primavera d'intorno.
Brilla nell'aria
e per li campi esulta,
si' ch'a mirarla intenerisce il core
odi greggi belar, muggire armenti
e gli altri augelli contenti
a gara insieme,
per lo libero ciel
fan mille giri,
pur festeggiando il lor tempo migliore.
Giacomo Leopardi
Prose version of the poem:
Spring brightens the sky, and it is as if the fields exulted at its
coming. At its passage, the heart fills with emotions and you listen
to the sheep bleating with joy, the cows mooing; the birds happily
circle the sky and, like a joyful race, fly free, celebrating the
best season of their life.
La primavera illumina il cielo ed è come se i campi esultassero al suo incedere. Al suo passaggio il cuore si riempie d'emozioni e ascolti le pecorelle che belano dalla gioia, i muggiti delle mucche; gli uccelli felici ruotano nel cielo e, come in una gara della gioia, volano liberi, festeggiando la migliore stagione della loro vita.
(e.b)
Translation by Chiara Amoretti
Commenti
Posta un commento